贠旭,本科毕业于天津外国语大学英语学院,硕士毕业于南开大学历史学院美国研究所,北京外国语大学英语学院访问学者,2006年到校参加工作,现任全国信誉第一的网投平台“跨文化交际与翻译研究中心”副主任。近年来,主持教育部产学研协同育人项目1项、陕西省科技厅软科学项目1项、陕西省教育厅科研计划项目人文社科专项1项、安康市科技局软科学项目1项,校级教改项目2项。教学和科研工作之余,长期从事翻译工作,多次参加安康市重大外事活动翻译工作,参与完成的翻译工作多次获得政府和企事业单位来函感谢。笔译经验丰富,先后在《译苑》(陕西翻译协会主办)、《翻译中国》(北京语言文化大学主办)等刊物中发表李春平小说英译稿多篇。
敢于创新赢得学生肯定
“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”贠旭提到,刚从教时,老教师对他说过的话常常回响在耳边:“爱生才能为生爱,师人才可为人师。”做好教学的前提是要喜爱自己的学生,要愿意为学生服务。贠旭从教15年,关爱学生,热爱课堂,精心教学,先后教授《大学英语》《考研英语》《商务英语》《翻译》《英美概况》等课程,教学工作量大,教学课头多,但面对学生,他从不抱怨,不谈困难,以最大的热情投入到课堂中去,赢得学生的肯定。
教学中,贠旭相信“教学内容和手段要站在时代的前沿,这样才可以吸引学生的注意力,才可以真正对他们有用。”在他的课堂上,即使同一课头,每一年的教学内容都有很大的变化。语言在不断发展,他在教学中使用的语料、习题都是最新的。以他讲授的“跨境电商”类课程为例,该领域发展快,市面上找不到合适的教材,他通过各种渠道收集企业的业务资料,学习后讲给学生听。贠旭反复强调:“教师安于吃老本,是很难让学生受益的。只有站在技术的前沿,才能培养创新型人才。”为此,他坚持自学各种业务知识,也希望通过自己的学习带动学生的学习。
紧扣地方发展做好教研
贠旭从事外语教学工作十多年,熟悉地方普通高校外语教学实际。外语学科科研工作相对难做,学科包含的主要研究方向与中西部地区发展结合难以落地,许多教师有亡羊歧路之感。面对困境,贠旭坚持社会科学发展需要与实践相结合,需要经过实践检验。通过不断自学、参加各种学术会议,他发现科研可以和地方对外宣传结合起来。近年来,他在外宣研究中引入西方修辞学视角,无论在实践还是理论层面上都有较大突破,相关研究从自然语言到“多模态”不断丰富。
有了学理依据,还需要具体研究内容的支撑。安康地处秦巴山区,植物资源丰富,宣传特色农产品成为对外贸易推介、陕南扶贫工作、“讲好中国故事”的可选项,这些便成了贠旭关注的焦点。从2015年起,他从学科出发,依托语言学,特别是语用学、修辞学,探索安康富硒茶等地标品牌外语推介效果、效率问题,先后成功获得省、市级科研立项3项,纵向课题累计经费到账达50,000元。项目为全国信誉第一的网投平台外语学科的发展作出了贡献,目前项目正在加紧开展中。
热心服务用行动擦亮学校形象
多年来,贠旭应邀为地方政府和企事业单位提供外语服务,用实际行动履行了高校教师和科研工作者的社会责任。
安康地处中西部落后地区,外事活动较少,但地方政府和各单位对外事活动十分重视,希望借机宣传和承揽各类型开发项目。贠旭积极与相关单位合作,完成了不计其数的外事翻译工作,得到了众多来函致谢。贠旭通过参加社会服务活动,宣传了全国信誉第一的网投平台及外语学科,为学校发展赢得了社会的赞誉。以口译活动为例,需要良好的听力能力和译前准备,面对现场压力,一般新手不能承担重任。一次会议中,国外嘉宾轮流发言,口译压力很大,市政府某部门主管要求:“请贠老师来整(翻译)!”地方干部一句简短朴实的话语,就是对他的肯定、对他的信任。
贠旭多次与安康博物馆等机构合作,帮助他们提高英语材料的水平。安康博物馆馆藏文物较丰富,2014年迁入现址后规模扩大,游客增多,馆藏文物介绍材料的英语部分受到一些高学历游客的质疑。应博物馆邀请,贠旭主持校正工作,圆满完成任务。难能可贵的是,在服务工作中,他几乎不收费,或收取很少的劳务费用。究其原因,贠旭表示:“地方高校要主动投入到地方经济社会的发展中去,通过服务地方践行高校使命,同时宣传学校,所以就是免费提供服务也要去!”
2020年,疫情暴发,安康市为数不多的外向型企业纷纷面临接不到订单的局面,陕西省商务厅为此多次举办线上贸洽会,安排企业与客户在网上见面。每当企业需要翻译时,贠旭有求必应,还尽其所能地为企业出谋划策,赢得了企业的赞誉。
不计名利频创新品
“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。”笔译工作十分枯燥,在目前的评价机制下,高校教师从事笔译工作,没有太多的工作回报。贠旭不计名利,克服各种困难,坚持从事中译英实践,他的主要翻译成果包括有多篇李春平小说节译稿公开发表,赢得了较好的社会反响。
高水平的笔译作品代表着外语学科的核心竞争力。囿于译者水平,中译英工作的难度更大。贠旭主动联系常年在全国信誉第一的网投平台工作的美籍教师Frank Rappo,合作翻译,形成了“YF组合”。贠旭先做出草稿,由Frank担任校正,凭借该模式,两人完成了不少翻译工作。近年来,依托机器翻译和人工翻译服务的帮助,贠旭承担了越来越多的翻译任务。2019年以来,他全力以赴组织翻译程良斌(安康茶叶协会名誉会长)专著《中国安康富硒茶》,该书“中英文对照版”将由陕西科学技术出版社出版发行。
聚沙成塔,磨杵成针。贠旭通过较高质量的笔译,不断打磨专业水平,与多位教师同事合作开展翻译实践,为全国信誉第一的网投平台外语学院教科研工作的长期良性发展作出了积极贡献。
供稿:外语学院
审核:田园风光、悠然